msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-09-19 03:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-09-06 21:40CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-09-22 15:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-09-22 16:08CET\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:598
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa načítač obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
+msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr "Nepodarilo sa načítač obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
+msgstr "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:316
#, c-format
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
msgid "Bad code encountered"
-msgstr ""
+msgstr "Nájdený chybný kód"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
msgid "Circular table entry in GIF file"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
-msgstr ""
-"Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
+msgstr "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
msgid ""
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
-msgstr ""
-"Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
+msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
#, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
-#, fuzzy
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
+msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-msgstr ""
+msgstr "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
msgid "Raw PNM image type is invalid"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr ""
+msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr ""
+msgstr "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
+msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
-#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
+msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:475
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:263
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:409 gdk-pixbuf/io-tiff.c:423
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1252
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1256
msgid "No XPM header found"
msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1264
msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
+msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1268
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272
msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
+msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1276
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1280
msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr ""
+msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1284
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1288
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "XPM obsahuje viac ako 31 znakov na bod"
+msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1302
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1306
msgid "Can't read XPM colormap"
msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1340
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1344
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1523
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1527
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
msgid "Image header corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
msgid "Image format unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámy formát obrázku"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Dáta obrázku poškodené"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
#, c-format
#: gtk/gtkarrow.c:105
msgid "Arrow shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Tieň šipky"
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky"
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
msgid "Horizontal Alignment"
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
-msgstr ""
+msgstr "Sledovať potomka"
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr ""
+msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:115
msgid "Minimum child width"
-msgstr ""
+msgstr "Minimálna šírka potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:116
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr ""
+msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
#: gtk/gtkbbox.c:124
msgid "Minimum child height"
-msgstr ""
+msgstr "Minimálna výška potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:125
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr ""
+msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
#: gtk/gtkbbox.c:133
msgid "Child internal width padding"
-msgstr ""
+msgstr "Interná šírka okrajov potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:134
msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr ""
+msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
#: gtk/gtkbbox.c:142
msgid "Child internal height padding"
-msgstr ""
+msgstr "Interná výška okrajov potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:143
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr ""
+msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
#: gtk/gtkbbox.c:151
msgid "Layout style"
#: gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Secondary"
-msgstr ""
+msgstr "Sekundárna"
#: gtk/gtkbbox.c:161
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons."
msgstr ""
+"Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí napríklad "
+"pre tlačidlá Pomocník."
#: gtk/gtkbox.c:125
msgid "Spacing"
#: gtk/gtkbox.c:136
msgid "Whether the children should all be the same size."
-msgstr ""
+msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť."
#: gtk/gtkbutton.c:183 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:279
msgid "Label"
#: gtk/gtkbutton.c:191 gtk/gtklabel.c:300
msgid "Use underline"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť podčiarknutie"
#: gtk/gtkbutton.c:192 gtk/gtklabel.c:301
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
+"Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
+"ako klávesová skratka"
#: gtk/gtkbutton.c:199
msgid "Use stock"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:200
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:207
#: gtk/gtkbutton.c:266
msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Štandardný priestor okolo"
#: gtk/gtkbutton.c:267
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
-msgstr ""
+msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
#: gtk/gtkbutton.c:272
msgid "Child X Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "X posun potomka"
#: gtk/gtkbutton.c:273
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
+msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
#: gtk/gtkbutton.c:280
msgid "Child Y Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Y posun potomka"
#: gtk/gtkbutton.c:281
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
+msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
-#, fuzzy
msgid "mode"
-msgstr "Režim"
+msgstr "režim"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:104
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Zvýšenie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:427
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:466
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Font family set"
-msgstr ""
+msgstr "Písmo nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr ""
+msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:539
msgid "Font style set"
-msgstr ""
+msgstr "Štýl písma nastavený"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr ""
+msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Font variant set"
-msgstr ""
+msgstr "Varianta písma nastavená"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr ""
+msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Font weight set"
-msgstr ""
+msgstr "Váha písma nastavená"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr ""
+msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Font stretch set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Font size set"
-msgstr ""
+msgstr "Veľkosť písma nastavená"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr ""
+msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Font scale set"
-msgstr ""
+msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr ""
+msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Rise set"
-msgstr ""
+msgstr "Zvýšenie nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr ""
+msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Strikethrough set"
-msgstr ""
+msgstr "Prečiarknutie nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Underline set"
-msgstr ""
+msgstr "Podčiarknutie nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr ""
+msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "Toggle state"
-msgstr ""
+msgstr "Prepnúť stav"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
msgid "The toggle state of the button"
-msgstr ""
+msgstr "Prepne stav tlačidla"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
msgid "Radio state"
-msgstr ""
+msgstr "Prepínač"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr ""
+msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:160
msgid "Indicator Size"
-msgstr ""
+msgstr "Veľkosť indikátora"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:96
msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:166
msgid "Indicator Spacing"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:150
msgid "Inconsistent"
-msgstr ""
+msgstr "Nekonzistentný"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
-msgstr ""
+msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav."
#: gtk/gtkcolorsel.c:582
msgid ""
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
+"Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete ťahať "
+"do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako aktuálnu."
#: gtk/gtkcolorsel.c:587
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
+"Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
+"použitie."
#: gtk/gtkcolorsel.c:891
msgid "_Save color here"
-msgstr ""
+msgstr "_Sem uložiť farbu"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1059
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
+"Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety zmenili, "
+"pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým tlačidlom myši "
+"a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1675
msgid "Has Opacity Control"
-msgstr ""
+msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1676
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1682
msgid "Has palette"
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
+"Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
+"trojuholníka."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1794
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
+"Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak vyberte "
+"farbu."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1803
msgid "_Hue:"
#: gtk/gtkcombo.c:133
msgid "Enable arrow keys"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť šipky"
#: gtk/gtkcombo.c:134
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr ""
+msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu"
#: gtk/gtkcombo.c:140
msgid "Always enable arrows"
-msgstr ""
+msgstr "Vždy povoliť šipky"
#: gtk/gtkcombo.c:141
-msgid ""
-"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
-msgstr ""
+msgid "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
+msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu aj ked zadaná položka nie je v zozname"
#: gtk/gtkcombo.c:147
msgid "Case sensitive"
#: gtk/gtkcontainer.c:207
msgid "Resize mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim zmeny veľkosti"
#: gtk/gtkcontainer.c:208
msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr ""
+msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
#: gtk/gtkcontainer.c:215
msgid "Border width"
-msgstr ""
+msgstr "Šírka okraja"
#: gtk/gtkcontainer.c:216
msgid "The width of the empty border outside the containers children."
-msgstr ""
+msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera."
#: gtk/gtkcontainer.c:224
msgid "Child"
#: gtk/gtkcurve.c:129
msgid "Minimum X"
-msgstr ""
+msgstr "Minimálne X"
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr ""
+msgstr "Minimálna možná hodnota X"
#: gtk/gtkcurve.c:139
msgid "Maximum X"
-msgstr ""
+msgstr "Maximálne X"
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum possible X value."
-msgstr ""
+msgstr "Maximálna možná hodnota X."
#: gtk/gtkcurve.c:149
msgid "Minimum Y"
-msgstr ""
+msgstr "Minimálne Y"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr ""
+msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
-msgstr ""
+msgstr "Maximálne Y"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr ""
+msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
#: gtk/gtkdialog.c:125
msgid "Has separator"
-msgstr ""
+msgstr "Má oddeľovač"
#: gtk/gtkdialog.c:126
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Dialog má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
#: gtk/gtkdialog.c:149
msgid "Content area border"
#: gtk/gtkdialog.c:157
msgid "Button spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
#: gtk/gtkdialog.c:158
msgid "Spacing between buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
#: gtk/gtkdialog.c:166
msgid "Action area border"
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
-msgstr ""
-"FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
+msgstr "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
#: gtk/gtkentry.c:423
-#, fuzzy
msgid "Has Frame"
-msgstr "Má paletu"
+msgstr "Má rám"
#: gtk/gtkentry.c:424
msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
-#: gtk/gtkentry.c:3679 gtk/gtklabel.c:3106 gtk/gtktextview.c:5388
+#: gtk/gtkentry.c:3679 gtk/gtklabel.c:3106 gtk/gtktextview.c:5393
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
-#: gtk/gtkentry.c:3681 gtk/gtklabel.c:3108 gtk/gtktextview.c:5390
+#: gtk/gtkentry.c:3681 gtk/gtklabel.c:3108 gtk/gtktextview.c:5395
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
-#: gtk/gtkentry.c:3683 gtk/gtklabel.c:3110 gtk/gtktextview.c:5393
+#: gtk/gtkentry.c:3683 gtk/gtklabel.c:3110 gtk/gtktextview.c:5398
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
#: gtk/gtkentry.c:3686 gtk/gtklabel.c:3113
-#, fuzzy
msgid "Select All"
-msgstr "Vybrateľný"
+msgstr "Vybrať všetko"
-#: gtk/gtkentry.c:3696 gtk/gtklabel.c:3123 gtk/gtktextview.c:5400
+#: gtk/gtkentry.c:3696 gtk/gtklabel.c:3123 gtk/gtktextview.c:5405
msgid "Input Methods"
msgstr "Metódy vstupu"
#: gtk/gtkfilesel.c:1226
#, c-format
-msgid ""
-"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgid "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Meno priečinku \"%s\" obsahuje symboly, ktoré nie sú v menách súborov "
"povolené."
#: gtk/gtkfilesel.c:1229 gtk/gtkfilesel.c:1479
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
+msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
#: gtk/gtkfilesel.c:1237
#, c-format
#: gtk/gtkfilesel.c:1343
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
+msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
#: gtk/gtkfilesel.c:1346
#, c-format
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
+"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1348 gtk/gtkfilesel.c:1493
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
+msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
#: gtk/gtkfilesel.c:1357
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1424
#: gtk/gtkfilesel.c:1475 gtk/gtkfilesel.c:1489
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
+msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
#: gtk/gtkfilesel.c:1477
#, c-format
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
+"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1491
#, c-format
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
+"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1501
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1577
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES."
msgstr ""
+"Meno súboru %s nie je možné previesť do kódovania UTF-8. Skúste nastaviť "
+"premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES."
#: gtk/gtkfilesel.c:3501
msgid "Name too long"
#: gtk/gtkfilesel.c:3503
msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
#: gtk/gtkfontsel.c:185
msgid "Font name"
#: gtk/gtkfontsel.c:193
msgid "The GdkFont that is currently selected."
-msgstr ""
+msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané."
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Preview text"
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Tieň rámu"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Appearance of the frame border."
-msgstr ""
+msgstr "Vzhľad okrajov rámu."
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
-msgstr ""
+msgstr "Prvok pre popis"
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
-msgstr ""
+msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu."
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
#: gtk/gtklabel.c:293
msgid "Use markup"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť značky"
#: gtk/gtklabel.c:294
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
-msgstr ""
+msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()."
#: gtk/gtklabel.c:308 gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:569
msgid "Justification"
-msgstr ""
+msgstr "Zarovnanie"
#: gtk/gtklabel.c:309
msgid ""
#: gtk/gtklabel.c:339
msgid "Mnemonic key"
-msgstr ""
+msgstr "Klávesová skratka"
#: gtk/gtklabel.c:340
msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
-msgstr ""
+msgstr "Akcelerátor pre tento popis."
#: gtk/gtklabel.c:348
msgid "Mnemonic widget"
-msgstr ""
+msgstr "Prvok akcelerátora"
#: gtk/gtklabel.c:349
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
-msgstr ""
+msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora."
#: gtk/gtklayout.c:575
msgid "X position"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:538
+#: gtk/gtkmain.c:546
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:118
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:127
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:128
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:324
#: gtk/gtknotebook.c:325
msgid "The index of the current page"
-msgstr ""
+msgstr "Index aktuálnej stránky"
#: gtk/gtknotebook.c:333
msgid "Tab Position"
-msgstr ""
+msgstr "Pozícia záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:334
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:341
msgid "Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Okraj záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:342
msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
#: gtk/gtknotebook.c:350
msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontálny okraj záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:351
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:359
msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikálny okraj záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:360
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:368
msgid "Show Tabs"
#: gtk/gtknotebook.c:383
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
-msgstr ""
-"Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
+msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
#: gtk/gtknotebook.c:389
msgid "Enable Popup"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť kontextové menu"
#: gtk/gtknotebook.c:390
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
+"Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové "
+"menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku."
#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Pozícia"
#: gtk/gtkpaned.c:117
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)"
+msgid "Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
#: gtk/gtkpaned.c:125
msgid "Width of handle"
msgstr ""
-#: gtk/gtkrc.c:2761
+#: gtk/gtkrc.c:2759
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\" riadok %d"
-#: gtk/gtkrc.c:2764
+#: gtk/gtkrc.c:2762
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
-#: gtk/gtkrc.c:3173
+#: gtk/gtkrc.c:3171
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr ""
+msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
#: gtk/gtkpreview.c:134
msgid "Expand"
msgstr "Expandovať"
#: gtk/gtkpreview.c:135
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
#: gtk/gtkprogress.c:122
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid "Show text"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť text"
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr ""
+msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Text x alignment"
-msgstr ""
+msgstr "X zarovnanie textu"
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progresswidget"
-msgstr ""
+msgstr "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid "Text y alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Y zarovnanie textu"
#: gtk/gtkprogress.c:148
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
-msgstr ""
+msgstr "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:265 gtk/gtkspinbutton.c:203
msgid "Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Zarovnanie"
#: gtk/gtkprogressbar.c:132
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:223
msgid "Orientation"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
#: gtk/gtkrange.c:256
msgid "Update policy"
-msgstr ""
+msgstr "Politika aktualizácie"
#: gtk/gtkrange.c:257
msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
#: gtk/gtkrange.c:266
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr ""
+msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
#: gtk/gtkrange.c:273
msgid "Inverted"
#: gtk/gtkscale.c:166
msgid "Value Position"
-msgstr ""
+msgstr "Pozícia hodnoty"
#: gtk/gtkscale.c:167
msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "Slider Length"
-msgstr ""
+msgstr "Dlžka posuvníka"
#: gtk/gtkscale.c:175
msgid "Length of scale's slider"
-msgstr ""
+msgstr "Dlžka posuvníka prvku rozsah"
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Value spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:110
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:118
-msgid ""
-"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:145
#: gtk/gtksettings.c:169
msgid "Split Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Rozdeliť kurzor"
#: gtk/gtksettings.c:170
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
+"Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
+"zprava doľava."
#: gtk/gtksettings.c:177
msgid "Theme Name"
msgstr "Metóda aktualizácie"
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
-"Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
+msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
#: gtk/gtkspinbutton.c:264
msgid "Value"
#: gtk/gtkstatusbar.c:158
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr ""
+msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
#: gtk/gtktable.c:175
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr ""
+msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
#: gtk/gtktable.c:183
msgid "Column spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Rozostup stlpcov"
#: gtk/gtktable.c:184
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr ""
+msgstr "Priestor medzi dvoma stlpcami"
#: gtk/gtktable.c:192
msgid "Homogenous"
-msgstr ""
+msgstr "Homogénne"
#: gtk/gtktable.c:193
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr ""
+msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
-#: gtk/gtktext.c:594 gtk/gtktreeview.c:503
+#: gtk/gtktext.c:594 gtk/gtktreeview.c:499
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
-#: gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:511
+#: gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:507
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
#: gtk/gtktexttag.c:224
msgid "Background full height"
-msgstr ""
+msgstr "Plná výška pozadia"
#: gtk/gtktexttag.c:225
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
+"Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
+"znakov."
#: gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Background stipple mask"
-msgstr ""
+msgstr "Maska pozadia"
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr ""
+msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
#: gtk/gtktexttag.c:259
msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr ""
+msgstr "Maska popredia"
#: gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr ""
+msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
#: gtk/gtktexttag.c:267
msgid "Text direction"
#: gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:570
msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr ""
+msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Language"
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Language engine code to use for rendering the text"
-msgstr ""
+msgstr "Kód jazyka použitý pre vykreslenie textu"
#: gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Left margin"
#: gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Pixels above lines"
-msgstr ""
+msgstr "Bodov nad riadkami"
#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:523
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
#: gtk/gtktexttag.c:446
msgid "Pixels below lines"
-msgstr ""
+msgstr "Bodov pod riadkami"
#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:533
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
#: gtk/gtktexttag.c:456
msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Bodov v zalomení"
#: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:543
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
#: gtk/gtktexttag.c:483
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mód zalamovania"
#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:561
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:608
#: gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Background full height set"
-msgstr ""
+msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr ""
+msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
#: gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Background stipple set"
#: gtk/gtktextview.c:512
msgid "Column Width"
-msgstr ""
+msgstr "Šírka stĺpca"
#: gtk/gtktextview.c:513
msgid "The width of a column"
-msgstr ""
+msgstr "Šírka stĺpca"
#: gtk/gtktextview.c:522
msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Bodov pod čiarou"
#: gtk/gtktextview.c:532
msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Bodov nad čiarou"
#: gtk/gtktextview.c:542
msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Bodov v zalomení"
#: gtk/gtktextview.c:560
msgid "Wrap Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mod zalamovania"
#: gtk/gtktextview.c:578
msgid "Left Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Ľavý okraj"
#: gtk/gtktextview.c:588
msgid "Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Pravý okraj"
#: gtk/gtktextview.c:616
msgid "Cursor Visible"
#: gtk/gtktogglebutton.c:143
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr ""
+msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie"
#: gtk/gtktogglebutton.c:151
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
-msgstr ""
+msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\"."
#: gtk/gtktogglebutton.c:158
msgid "Draw Indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Kresliť indikátor"
#: gtk/gtktogglebutton.c:159
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
#: gtk/gtktoolbar.c:224
msgid "The orientation of the toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:268
msgid "Button relief"
-msgstr ""
+msgstr "Obrys tlačidla"
#: gtk/gtktoolbar.c:269
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu"
#: gtk/gtktoolbar.c:277
msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Štýl skosenia okolo panelu"
#: gtk/gtktoolbar.c:283
msgid "Toolbar style"
msgstr "Štýl panelu nástrojov"
#: gtk/gtktoolbar.c:284
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
+msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgstr "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
#: gtk/gtktoolbar.c:290
msgid "Toolbar icon size"
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
-#: gtk/gtktreeview.c:495
+#: gtk/gtktreeview.c:491
msgid "TreeView Model"
-msgstr ""
+msgstr "Model pohľadu"
-#: gtk/gtktreeview.c:496
+#: gtk/gtktreeview.c:492
msgid "The model for the tree view"
-msgstr ""
+msgstr "Model pre stromový pohľad"
-#: gtk/gtktreeview.c:504
+#: gtk/gtktreeview.c:500
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
-#: gtk/gtktreeview.c:512
+#: gtk/gtktreeview.c:508
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
-#: gtk/gtktreeview.c:519 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:421
+#: gtk/gtktreeview.c:515 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:421
msgid "Visible"
msgstr "Viditeľný"
-#: gtk/gtktreeview.c:520
+#: gtk/gtktreeview.c:516
msgid "Show the column header buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stlpcov"
-#: gtk/gtktreeview.c:527
+#: gtk/gtktreeview.c:523
msgid "Headers Clickable"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknutia na hlavičky"
-#: gtk/gtktreeview.c:528
+#: gtk/gtktreeview.c:524
msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr ""
+msgstr "Hlavičky stlpcov reagujú na udalosti kliknutia"
-#: gtk/gtktreeview.c:535
+#: gtk/gtktreeview.c:531
msgid "Expander Column"
-msgstr ""
+msgstr "Stlpec rozbaľovača"
-#: gtk/gtktreeview.c:536
+#: gtk/gtktreeview.c:532
msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaví stlpec pre rozbaľovací stlpec"
-#: gtk/gtktreeview.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
+#: gtk/gtktreeview.c:539 gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "Reorderable"
-msgstr ""
+msgstr "Zmena poradia"
-#: gtk/gtktreeview.c:544
+#: gtk/gtktreeview.c:540
msgid "View is reorderable"
-msgstr ""
+msgstr "Zmena poradia je možná"
-#: gtk/gtktreeview.c:551
+#: gtk/gtktreeview.c:547
msgid "Rules Hint"
-msgstr ""
+msgstr "Rada pre pravidlá"
-#: gtk/gtktreeview.c:552
+#: gtk/gtktreeview.c:548
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
-#: gtk/gtktreeview.c:559
+#: gtk/gtktreeview.c:555
msgid "Enable Search"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť hľadanie"
-#: gtk/gtktreeview.c:560
+#: gtk/gtktreeview.c:556
msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr ""
+msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stlpcoch"
-#: gtk/gtktreeview.c:567
+#: gtk/gtktreeview.c:563
msgid "Search Column"
-msgstr ""
+msgstr "Hľadací stlpec"
-#: gtk/gtktreeview.c:568
+#: gtk/gtktreeview.c:564
msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr ""
+msgstr "Stlpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
-#: gtk/gtktreeview.c:582
+#: gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Expander Size"
msgstr "Veľkosť rozbaľovača"
-#: gtk/gtktreeview.c:583
+#: gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky"
-#: gtk/gtktreeview.c:591
+#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
-#: gtk/gtktreeview.c:592
+#: gtk/gtktreeview.c:588
msgid "Vertical space between cells"
msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami"
-#: gtk/gtktreeview.c:600
+#: gtk/gtktreeview.c:596
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
-#: gtk/gtktreeview.c:601
+#: gtk/gtktreeview.c:597
msgid "Horizontal space between cells"
msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
msgid "Sizing"
-msgstr ""
+msgstr "Veľkosť"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
msgid "Resize mode of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
-#, fuzzy
msgid "Fixed Width"
msgstr "Pevná šírka"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
-#, fuzzy
msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Aktuálna šírka stlpca"
+msgstr "Aktuálna pevná šírka stlpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
msgid "Minimum Width"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Maximum Width"
-msgstr ""
+msgstr "Maximálna šírka"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Maximálna povolená šírka stlpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Title"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Clickable"
-msgstr ""
+msgstr "Povolené kliknutie"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr ""
+msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
msgid "Widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "Wether the column can be reordered around the headers"
-msgstr ""
+msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
msgid "Sort indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Indikátor triedenia"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
msgid "Sort order"
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)."
-msgstr ""
-"Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
+msgstr "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Events"
#: gtk/gtkwidget.c:500
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
-msgstr ""
-"Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
+msgstr "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
#: gtk/gtkwidget.c:1047
msgid "Interior Focus"
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch."
-#: gtk/gtkwindow.c:363
+#: gtk/gtkwindow.c:361
msgid "Window Type"
msgstr "Typ okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:364
+#: gtk/gtkwindow.c:362
msgid "The type of the window"
msgstr "Typ okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:373
+#: gtk/gtkwindow.c:371
msgid "Window Title"
msgstr "Titulok okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:374
+#: gtk/gtkwindow.c:372
msgid "The title of the window"
msgstr "Text titulku okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:381
+#: gtk/gtkwindow.c:379
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Povoliť zmenšenie"
-#: gtk/gtkwindow.c:382
-#, c-format
+#: gtk/gtkwindow.c:381
+#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea."
"Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
"prípadov zlý nápad."
-#: gtk/gtkwindow.c:389
+#: gtk/gtkwindow.c:388
msgid "Allow Grow"
msgstr "Povoliť zväčšenie"
-#: gtk/gtkwindow.c:390
+#: gtk/gtkwindow.c:389
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
-msgstr ""
-"Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuž okno nad jeho minimálnu veľkosť."
+msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuž okno nad jeho minimálnu veľkosť."
-#: gtk/gtkwindow.c:397
+#: gtk/gtkwindow.c:396
msgid "Resizable"
msgstr "Zmena veľkosti"
-#: gtk/gtkwindow.c:398
+#: gtk/gtkwindow.c:397
msgid "If TRUE, users can resize the window."
msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna."
-#: gtk/gtkwindow.c:405
+#: gtk/gtkwindow.c:404
msgid "Modal"
msgstr "Modálne"
-#: gtk/gtkwindow.c:406
+#: gtk/gtkwindow.c:405
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)."
"Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
"zobrazené)."
-#: gtk/gtkwindow.c:413
+#: gtk/gtkwindow.c:412
msgid "Window Position"
msgstr "Pozícia okna"
-#: gtk/gtkwindow.c:414
+#: gtk/gtkwindow.c:413
msgid "The initial position of the window."
msgstr "Počiatočná pozícia okna."
-#: gtk/gtkwindow.c:422
+#: gtk/gtkwindow.c:421
msgid "Default Width"
msgstr "Štandardná šírka"
-#: gtk/gtkwindow.c:423
-msgid ""
-"The default width of the window, used when initially showing the window."
+#: gtk/gtkwindow.c:422
+msgid "The default width of the window, used when initially showing the window."
msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
-#: gtk/gtkwindow.c:432
+#: gtk/gtkwindow.c:431
msgid "Default Height"
msgstr "Štandardná výška"
-#: gtk/gtkwindow.c:433
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window."
+#: gtk/gtkwindow.c:432
+msgid "The default height of the window, used when initially showing the window."
msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
-#: gtk/gtkwindow.c:442
+#: gtk/gtkwindow.c:441
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Zničiť s rodičom"
-#: gtk/gtkwindow.c:443
+#: gtk/gtkwindow.c:442
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
-#: gtk/gtkwindow.c:450
+#: gtk/gtkwindow.c:449
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
-#: gtk/gtkwindow.c:451
+#: gtk/gtkwindow.c:450
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona pre toto okno"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr ""
+msgstr "Azbuka (Transliterated)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr ""
+msgstr "Inukitut (Transliterated)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
-msgstr ""
+msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamský (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "can_activate"
-#~ msgstr "can_activate"
-
-#~ msgid "Cell can get activate events."
-#~ msgstr "Bunka môže prijímať aktivačné udalosti."
-
-#~ msgid "Pixbuf location"
-#~ msgstr "Umiestnenie pixbuf"
+msgstr "Metoda vstupu X"
-#~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
-#~ msgstr "Relatívne umiestnenie pixbuf vzhľadom k textu."